Résonance

Mots magiques: sémantique générale et pouvoir du langage

Les mots ont un pouvoir incroyable.

Lorsqu’ils sont utilisés poétiquement, ils peuvent évoquer la plus primitive des passions en nous. Lorsqu’ils sont utilisés de manière destructive, ils peuvent faire la guerre et créer des conflits. Lorsqu’ils sont utilisés de manière imaginative, ils peuvent créer des mondes fantastiques fantastiques. Lorsqu’ils sont utilisés de manière persuasive, ils peuvent nous séduire dans les promesses creuses de la publicité commerciale. Lorsqu’elles sont utilisées avec bienveillance, elles peuvent faciliter le changement social, économique et politique. Les mots peuvent être utilisés pour nous contrôler, nous motiver et nous inspirer, et pourtant, beaucoup d’entre nous ne sont pas conscients de leur pouvoir ésotérique caché.

On pourrait soutenir que les mots ont une vie propre. Ils ont une réalité indépendante de notre propre existence. Comme l’a observé l’écrivain William Burroughs, certains mots et expressions fonctionnent de la même manière qu’un virus (voir page 40) ; ils se propagent d’une personne à l’autre jusqu’à ce qu’ils s’incrustent dans notre conscience collective. Il suffit de regarder les innombrables mèmes qui deviennent «viraux» sur Internet pour reconnaître leur qualité intrinsèquement contagieuse.

Le biologiste et écrivain Richard Dawkins soutient que les mots fonctionnent de la même manière que l’ADN.


Les concepts et les idées se battent les uns contre les autres pour survivre et ceux qui réussissent se peuplent à travers les sociétés. Il écrit :

« Tout comme les gènes se propagent dans le pool génétique en sautant de corps en corps via des spermatozoïdes ou des ovules, de même les mèmes se propagent dans le pool de mèmes en sautant de cerveau en cerveau via un processus qui, au sens large, peut être appelé imitation. » 

Les politiciens sont particulièrement conscients du pouvoir que la langue détient sur nous.

Pendant la campagne présidentielle américaine en 2008, Barack Obama a utilisé un lexique de « l’espoir » pour instiller un sentiment d’optimisme dans les communautés marginalisées et envisager une Amérique plus compatissante.

Lorsque Donald Trump a été élu à la Maison Blanche en 2016, le terme « faits alternatifs » est devenu populaire parmi la droite conservatrice de la politique pour discréditer ce que différents organes de presse rapportaient sur divers scandales entourant la nouvelle administration.


L’utilisation de la rhétorique s’est avérée très importante lors du référendum britannique sur le Brexit en 2016, qui a vu les deux côtés du spectre politique utiliser un langage très émotif pour diviser les électeurs sur des questions clés. Comme l’observe le linguiste Noam Chomsky.

Les entreprises commerciales sont également conscientes des effets hypnotiques du langage. Chaque année, les entreprises dépensent des milliards de dollars pour investir dans des campagnes publicitaires pour promouvoir les produits et cibler les données démographiques des consommateurs.

La plupart du temps, ils utilisent un langage chargé – des mots à connotation positive ou négative pour décrire un produit ou celui d’un concurrent. Ces mots font appel aux émotions des consommateurs plutôt qu’à leurs facultés logiques, fétichisant ainsi le produit vendu. Pendant des années, la société Coca-Cola a utilisé l’expression « la pause qui rafraîchit » pour véhiculer l’image (et implanter la mémoire) du rafraîchissement apporté par la consommation d’une bouteille de coca pétillant. Ces phrases publicitaires ont une qualité mémétique et s’incrustent dans notre inconscient collectif, acquérant un statut mythologique au fur et à mesure qu’elles se transmettent de personne à personne.

Les occultistes, les mystiques et les chamanes ont toujours été familiers avec le pouvoir des mots.

Il suffit de se tourner vers des religions telles que l’hindouisme et le bouddhisme et l’utilisation de mantras pour reconnaître comment le langage invoque des sentiments intenses de connexion spirituelle. Dans la cosmologie chrétienne, l’un de ses préceptes clés se lit comme suit : « Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu et la Parole était Dieu. 

Dans toutes les formes de magie et d’occultisme, les mots secrets et les combinaisons de mots étaient d’une importance primordiale. Le fait que le mot « épeler » soit utilisé pour désigner la façon dont certains mots sont organisés témoigne du pouvoir magique du langage.

Mais quelle est la puissance du langage ? Nous savons que le langage peut affecter ce que nous ressentons, mais peut-il aussi façonner notre perception ? Dans quelle mesure nos expériences du monde sont-elles influencées par les modes de communication que nous utilisons au quotidien ?

Korzybski & la Sémantique Générale

En 1933, l’érudit polono-américain Alfred Korzybski a publié son ouvrage fondateur, Science and Sanity: An Introduction to Non-Aristotelian Systems and General Semantics. Le livre a établi une nouvelle école de pensée, la sémantique générale, qui étudie la relation entre le langage et la réalité.

Bien que le livre ait été critiqué au moment de la publication, les idées de Korzybski ont ensuite été développées par l’universitaire américain SI Hayakawa dans Language in Thought and Action.

Depuis lors, la Sémantique Générale est devenue une philosophie systématique de la linguistique, influençant une variété de disciplines académiques. Comme l’a noté le linguiste américain Benjamin Lee Whorf, la sémantique générale est l’examen de la façon dont le langage « isole le monde des phénomènes en catégories et organise les catégories dans notre esprit au moyen de notre système linguistique ; nos communautés linguistiques codifient lentement les modèles de langue de telle manière que ses termes deviennent absolus et obligatoires et donc nous ne pouvons pas communiquer sans souscrire à l’organisation et aux classifications que la langue décrète.

La première prémisse de la sémantique générale est que le langage ne constitue jamais la réalité mais la décrit simplement. Comme l’a déclaré Korzybski, « chaque langue ayant une structure, par la nature même de la langue, reflète dans sa propre structure celle du monde telle qu’elle est assumée par ceux qui font évoluer la langue ».

Parce que le langage est schématique, les mots que nous utilisons ne sont jamais égaux à l’événement, la personne, l’objet ou l’expérience que nous décrivons. Par exemple, un individu qui a agi en dehors de la loi peut être décrit comme « criminel », cependant, une autre personne peut le décrire comme « responsable » parce qu’il est un bon père pour ses enfants ; aucune des descriptions n’est vraie mais aucune des descriptions n’est fausse non plus. Dans ce sens,7

La deuxième prémisse de la sémantique générale si ce langage ne décrit jamais la réalité dans son intégralité. Korzybski a déclaré que « la carte n’est pas le territoire ». Par exemple, lorsque je décris une personne comme « heureuse », j’exclus toutes les fois où elle a connu de la colère, de la dépression ou de la jalousie. Quand je décris une personne comme « respectable », je ne tiens pas compte de toutes les fois où elle a sauté un feu rouge ou fait la queue. En d’autres termes, nos modèles linguistiques peuvent être considérés comme inexacts car ils décrivent des événements, des expériences, des objets et des personnes à partir d’une seule position de l’espace-temps, plutôt que toutes les potentialités simultanément.

La troisième prémisse de la sémantique générale est que pour que nous puissions utiliser le langage de manière plus significative, nous devons constamment réévaluer nos hypothèses sur la réalité.

Comme l’a déclaré Korzybski, « aucune carte ne peut être précise à moins qu’elle ne se contienne elle-même dans la carte ».

C’est-à-dire que lorsque nous essayons de décrire la réalité à l’aide d’un modèle linguistique particulier, nous devons être conscients que nos descriptions sont limitées par les informations dont nous disposons à ce moment-là. Par exemple, avant la théorie de la relativité d’Einstein, il était courant pour les scientifiques de décrire l’espace et le temps comme des aspects distincts de l’univers physique ; nous les décrivons maintenant comme faisant partie d’un continuum espace-temps. En ce sens, tous les modèles linguistiques sont fondés sur la connaissance limitée que nous avons du monde qui nous entoure.

Comme Korzybski l’a observé, le langage peut influencer nos pensées, nos sentiments et notre comportement. Je peux traiter une personne d’« idiote » parce qu’elle a agi de manière stupide ou a fait une erreur de jugement, mais les étiqueter d’une manière aussi catégorique peut m’amener à agir différemment envers elle que si j’avais dit : « à ce moment particulier, dans cet endroit particulier, cette personne agit stupidement. En reconnaissant les hypothèses qui sous-tendent nos modèles linguistiques, nous pouvons devenir plus pragmatiques dans nos descriptions du monde ; nous pouvons assumer un plus grand contrôle sur la langue et l’utiliser à notre avantage. L’auteur, poète et futuriste américain Robert Anton Wilson a dit : « Ceux qui contrôlent les symboles nous contrôlent. Autant dire que ceux qui contrôlent les symboles ont hypnotisé le monde entier.

Korzybski n’est pas le seul à penser que le langage et la pensée sont inextricablement liés.

La scientifique cognitive Lera Boroditsky affirme que « les processus linguistiques sont omniprésents dans la plupart des domaines fondamentaux de la pensée, nous façonnant inconsciemment des écrous et boulons de la cognition et de la perception à nos notions abstraites les plus élevées et aux décisions majeures de la vie. »

David Ludden, professeur de psychologie au Georgia Gwinnett College, estime également que « chaque langue découpe le monde un peu différemment… chaque langue offre à ses locuteurs une vision du monde particulière qui ne sera pas tout à fait la même que celle que les locuteurs d’autres langues ont. Autrement dit, nous voyons le monde selon le cadre que notre langage nous impose.

Quand on y pense, l’idée que le langage et la cognition sont fondamentalement liés n’est pas particulièrement radicale ; nos pensées, nos sentiments et nos comportements sont constamment influencés par notre choix de mots.

Quiconque a côtoyé une personne avec une attitude exceptionnellement optimiste sait que la positivité est contagieuse, elle déteint sur vous. De la même manière, les mots et les phrases négatifs font partie d’une boucle de rétroaction psychologique qui renforce nos sentiments de dépression et de négativité. La publicité est un outil si puissant du système capitaliste parce que le langage peut être utilisé de manière stratégique pour nous placer dans un état d’émotion induit par hypnose, par lequel nous associons certains sentiments à des mots, des logos et des expressions spécifiques.

Langage et perception sensorielle

De nombreux universitaires critiquent l’affirmation de Korzybski selon laquelle le langage façonne l’expérience, affirmant que nos modèles linguistiques incarnent la structure neurologique du cerveau. Cependant, les recherches scientifiques sur la relation entre le langage et la perception sensorielle démontrent que l’étendue de notre vocabulaire peut en fait modifier nos expériences de la réalité. En 2008, des psychologues de l’Université de Londres ont testé comment les locuteurs de l’anglais et du himba – une langue parlée dans le nord de la Namibie – catégorisent les couleurs qui leur sont présentées sur un écran d’ordinateur.

La langue Himba classe les couleurs d’une manière différente de l’anglais. Par exemple, Himba ne contient pas de mots séparés pour le vert et le bleu (les deux utilisent le mot buru ), contrairement à l’anglais. De plus, Himba utilise des mots différents pour distinguer les différentes nuances de vert (dambu et zuzu en vert clair et vert foncé), tandis que l’anglais classe à la fois le vert foncé et le vert clair dans la catégorie générale « vert ».

Les chercheurs ont découvert que cette différence linguistique se traduisait également par une différence de perception : lorsqu’on leur montrait un cercle avec 11 carrés verts et un carré bleu, les locuteurs himba avaient du mal à indiquer lequel était différent des autres. Cependant, lorsqu’on leur a présenté 12 carrés verts, dont l’un était légèrement plus clair que les autres, le motif s’est inversé : les locuteurs himba ont facilement identifié la nuance différente, mais les anglophones n’ont pas réussi à le faire.

En d’autres termes, les locuteurs des deux langues distinguaient mieux les couleurs qui avaient une distinction linguistique dans leur langue. Les anglophones, dont la langue classe séparément « vert » et « bleu », ont trouvé plus facile de faire la distinction entre les deux. Les locuteurs himba, d’autre part, dont la langue encode les différences entre les nuances de vert,

De même, une étude menée par Jonathan Winawer et ses collègues chercheurs du Massachusetts Institute of Technology a révélé que les locuteurs natifs de la Russie discriminaient les nuances de bleu clair et foncé différemment de leurs homologues anglophones.

Contrairement à l’anglais, la langue russe fait une distinction linguistique entre le bleu clair, prononcé « goluboy », et le bleu foncé, prononcé « siniy ». Les chercheurs ont testé des anglophones et des russophones dans une tâche de discrimination des couleurs chronométrée, en utilisant des stimuli bleus qui s’étendaient sur la frontière siniy/goluboy. Les données ont révélé que les russophones distinguaient beaucoup plus rapidement les deux couleurs en raison de cette différenciation linguistique. La recherche démontre que lorsque les gens ont accès à un vocabulaire plus large pour décrire les couleurs, leur perception sensorielle de la couleur devient en fait plus aiguë.

Il s’avère que les structures grammaticales peuvent également influencer la perception. De nombreuses langues sont sexuées, ce qui signifie que les locuteurs doivent modifier les pronoms, les adjectifs et les terminaisons verbales selon qu’un nom est « féminin » ou « masculin ».

En russe, par exemple, le mot « chaise » est considéré comme masculin et, par conséquent, toute phrase contenant le mot doit respecter une structure grammaticale « masculine ». Attribuer un genre à un mot particulier ne change pas seulement la structure d’une langue mais aussi notre perception de certains objets.

Dans une étude menée par Lera Boroditsky, professeure adjointe de sciences cognitives à l’Université de Californie à San Diego, les chercheurs ont découvert que lorsqu’on leur demandait de décrire un objet, les locuteurs étaient plus susceptibles d’utiliser des adjectifs associés au genre qui lui était attribué. Par exemple, en allemand, « pont » porte un pronom féminin, et les Allemands étaient donc plus susceptibles de qualifier un pont de « beau » ou « élégant ». Les hispanophones, en revanche, étaient plus susceptibles de qualifier un pont de « fort » ou de « solide » parce que le mot est masculin dans la langue espagnole.

Les implications de la sémantique générale

Le fait que le langage puisse façonner notre réalité de manière si viscérale a des implications importantes. Cela démontre que les mots ont le pouvoir de contextualiser nos expériences perceptives et d’influencer notre façon de voir le monde. Si nous voulons nous engager dans des discussions ouvertes et honnêtes sur des questions sociales, politiques et économiques, nous devons comprendre comment le langage peut être manipulé, contrôlé et même abusé.

À l’ère des médias sociaux, où nos pensées et nos opinions sont condensées en 140 caractères, nous devons remettre en question les préjugés, les hypothèses et les idées préconçues qui sous-tendent nos modèles linguistiques actuels. Une grande partie de nos désaccords proviennent du fait que nous sommes limités par notre langue ; nous sommes prisonniers d’un système linguistique particulier qui ne rend pas compte des nuances de notre réalité.

Prenez le débat sur l’avortement. Beaucoup de gens sont divisés sur cette question particulière parce qu’ils ont des perceptions différentes de ce que signifie le mot « vie ». Certains croient qu’un petit groupe de cellules constitue la « vie », tandis que d’autres croient que la « vie » doit posséder une conscience ; une conscience humaine. En ce sens, les frontières de l’engagement politique sont essentiellement calibrées par les modèles linguistiques auxquels nous avons accès.

Si le langage a le potentiel de modifier notre perception de la couleur, il a certainement le potentiel de modifier notre perception des personnes, des communautés et des sociétés.

Une fois que nous comprenons le pouvoir que les mots ont sur nous, nous pouvons commencer à assumer un plus grand contrôle sur les systèmes de symboles qui régissent nos vies ; nous pouvons reconnaître quand le langage est utilisé pour nous contrôler, nous tromper et nous désinformer. Ce n’est qu’alors que nous pourrons utiliser le langage de manière plus honnête et significative.

JACK FOX-WILLIAMS

Cet article a été publié dans New Dawn 181 .


Que pensez-vous de cet article ? Partagez autant que possible. L'info doit circuler.



Aidez Elishean à survivre. Merci


ELISHEAN 777 Communauté pour un Nouveau Monde

(Vu 125 fois, 1 visites aujourd'hui)

Laisser un commentaire

Bouton retour en haut de la page